老外不用”Just so so”这个说法

请问童鞋们看英剧、美剧的时候有没有听过“老外”用“Just so so”这个说法?根据身边去过英语(论坛)国家的人说,这种用法几乎没有。

26173447_ml-e1408370557824

“Just so so”的确不是英国或英式英语的习惯用语。问了几个加拿大朋友,他们都没用过“Just so so”。不过,“Just so so”是中国小学或者初中课本中的实用口语表达,所以很多中国人爱用。

当然了,你如果去找的话也没准儿会找到几个外国人用过。询问Twitter上来自各个英语国家的朋友有没有听或用过“Just so so”。他们有的说来中国前没听过,有的说好多年前才用或听,有的说从来没有听过没有用过。不过,有少数人美国人说他们用过,还有些人听其他英语国家的人用过。

“Just so so”的意思是“不过如此、一般般、马马虎虎”。不用“Just so so”的老外一般也是听得明白的。

不过,除非你想你英语表现得很中式,建议大家不要用“Just so so”这个说法。话说回来了,我们本来就是中国人,有点中式英语口语也不一定就是坏事。

如果不用”just so so”, 那该用什么呢?

1、OK.

2、Not bad.

3、Not great.

以上三个词都有“Just so so”的意思。

老外不用”Just so so”这个说法》有28个想法

  1. 军人

    Just so so确定老外在用,不知道你从哪抄来文章。别纠结太多了,这个词全世界都懂

    回复
  2. 军人

    Just so so确定老外在用,不知道你从哪抄来文章。别纠结太多了,这个词全世界都懂

    回复
  3. 军人

    So so是被牛津字典收录的词语,所以你这个文章我记得是多年前看到过的。语言是变化的。

    回复
  4. 军人

    So so是被牛津字典收录的词语,所以你这个文章我记得是多年前看到过的。语言是变化的。

    回复

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据